Library

Video Player is loading.
 
Current Time 0:00
Duration 6:12
Loaded: 0.00%
 

x1.00


Back

Games & Quizzes

Training Mode - Typing
Fill the gaps to the Lyric - Best method
Training Mode - Picking
Pick the correct word to fill in the gap
Fill In The Blank
Find the missing words in a sentence Requires 5 vocabulary annotations
Vocabulary Match
Match the words to the definitions Requires 10 vocabulary annotations

You may need to watch a part of the video to unlock quizzes

Don't forget to Sign In to save your points

Challenge Accomplished

PERFECT HITS +NaN
HITS +NaN
LONGEST STREAK +NaN
TOTAL +
- //

We couldn't find definitions for the word you were looking for.
Or maybe the current language is not supported

  • 00:00

    Hello everyone, Tom from Censored Gaming here.
    Hello everyone, Tom from Censored Gaming here.

  • 00:02

    The Persona series, and by extension the Shin Megami Tensei franchise as a whole, had a
    The Persona series, and by extension the Shin Megami Tensei franchise as a whole, had a

  • 00:06

    rocky launch in the Western world.
    rocky launch in the Western world.

  • 00:08

    Back in 1996 a then inexperienced Atlus USA would handle the localization of Megami Inbunroku
    Back in 1996 a then inexperienced Atlus USA would handle the localization of Megami Inbunroku

  • 00:15

    Persona, a title which literally translates to Goddess Odyssey: Persona, a derivative
    Persona, a title which literally translates to Goddess Odyssey: Persona, a derivative

  • 00:20

    of its parent series’ title, Shin Megami Tensei, which itself translates to True Reincarnation
    of its parent series’ title, Shin Megami Tensei, which itself translates to True Reincarnation

  • 00:25

    of the Goddess.
    of the Goddess.

  • 00:26

    It seems Atlus deemed this title a little too complicated as it was changed to Revelations:
    It seems Atlus deemed this title a little too complicated as it was changed to Revelations:

  • 00:31

    Persona in the US.
    Persona in the US.

  • 00:33

    “Revelations” was clearly intended to be the Western branding of Shin Megami Tensei,
    “Revelations” was clearly intended to be the Western branding of Shin Megami Tensei,

  • 00:37

    as it was the title of the first localized SMT title: Revelations: The Demon Slayer for
    as it was the title of the first localized SMT title: Revelations: The Demon Slayer for

  • 00:42

    Game Boy, known as Last Bible in Japan.
    Game Boy, known as Last Bible in Japan.

  • 00:46

    The efforts to westernize the first Persona game don’t end with just the title, however.
    The efforts to westernize the first Persona game don’t end with just the title, however.

  • 00:50

    Many alternations were made to remove its Japanese origins.
    Many alternations were made to remove its Japanese origins.

  • 00:53

    Many of the characters have radically different redesigns from their Japanese originals, and
    Many of the characters have radically different redesigns from their Japanese originals, and

  • 00:57

    they have been given different names.
    they have been given different names.

  • 00:58

    The protagonist has been given lighter skin, a different hair style and colour and his
    The protagonist has been given lighter skin, a different hair style and colour and his

  • 01:02

    ear ring removed.
    ear ring removed.

  • 01:03

    Kei Nanjo, renamed Nate Trinity here, has also had his skin lightened and his hair colour
    Kei Nanjo, renamed Nate Trinity here, has also had his skin lightened and his hair colour

  • 01:08

    changed.
    changed.

  • 01:09

    A similar treatment was also given to Eriko, renamed Ellen; and Maki, renamed Mary.
    A similar treatment was also given to Eriko, renamed Ellen; and Maki, renamed Mary.

  • 01:14

    The main cast that retain their original character designs are Brown, renamed Brad; Ayase, renamed
    The main cast that retain their original character designs are Brown, renamed Brad; Ayase, renamed

  • 01:19

    Alana; Yukino, renamed Yuki; and Reiji, renamed Chris.
    Alana; Yukino, renamed Yuki; and Reiji, renamed Chris.

  • 01:23

    Most of the minor cast have had their names changed too.
    Most of the minor cast have had their names changed too.

  • 01:26

    The list is slightly too long to go through individually [a scrolling list will go into
    The list is slightly too long to go through individually [a scrolling list will go into

  • 01:28

    the video here] but the main ones are the villain Kandori being renamed Guido Sardinia
    the video here] but the main ones are the villain Kandori being renamed Guido Sardinia

  • 01:32

    and the names of the two little girls Mai and Aki.
    and the names of the two little girls Mai and Aki.

  • 01:35

    Both names are an anagram of Maki since they are both part of her in the story.
    Both names are an anagram of Maki since they are both part of her in the story.

  • 01:39

    In the English version they are called Mae and Maggie instead, using the first two letters
    In the English version they are called Mae and Maggie instead, using the first two letters

  • 01:42

    of Mary.
    of Mary.

  • 01:43

    Humorously, some of the names changes are likely Batman references.
    Humorously, some of the names changes are likely Batman references.

  • 01:47

    Nate’s butler is named Alfred, and a couple of its minor cast are named Bruce and Selina.
    Nate’s butler is named Alfred, and a couple of its minor cast are named Bruce and Selina.

  • 01:52

    The biggest and most controversial of these changes is the character Mark, who is, ironically,
    The biggest and most controversial of these changes is the character Mark, who is, ironically,

  • 01:56

    one of the few characters to retain his name from the Japanese version.
    one of the few characters to retain his name from the Japanese version.

  • 01:59

    Mark is black in the US release and everything about his design, sans his pose, has been
    Mark is black in the US release and everything about his design, sans his pose, has been

  • 02:04

    radically changed.
    radically changed.

  • 02:06

    Since black people are significantly more common in the US than Japan this is suspected
    Since black people are significantly more common in the US than Japan this is suspected

  • 02:10

    to be another result of transposing its setting.
    to be another result of transposing its setting.

  • 02:13

    The original setting was a fictional, yet very Japanese town called Mikage-cho.
    The original setting was a fictional, yet very Japanese town called Mikage-cho.

  • 02:17

    Here it’s renamed to Lunarvale, possibly as a reference to the moon phase mechanic
    Here it’s renamed to Lunarvale, possibly as a reference to the moon phase mechanic

  • 02:23

    in the game.
    in the game.

  • 02:24

    This trend of renaming aspects of the game is absolutely everywhere and doesn’t apply
    This trend of renaming aspects of the game is absolutely everywhere and doesn’t apply

  • 02:27

    exclusively to Japanese words and names.
    exclusively to Japanese words and names.

  • 02:30

    The Agastya tree is now the Augustus tree, and many of the demons, personas, skills and
    The Agastya tree is now the Augustus tree, and many of the demons, personas, skills and

  • 02:34

    items have different names.
    items have different names.

  • 02:36

    This video would be far too long if we went through them individually but you can read
    This video would be far too long if we went through them individually but you can read

  • 02:39

    many of them onscreen now.
    many of them onscreen now.

  • 02:41

    A recurring theme with the name changes is that they are somewhat ‘dumbed down’ and
    A recurring theme with the name changes is that they are somewhat ‘dumbed down’ and

  • 02:45

    trade their original name, which usually has mythological roots, for a name that is easier
    trade their original name, which usually has mythological roots, for a name that is easier

  • 02:49

    to understand.
    to understand.

  • 02:50

    For example, Titania, the queen of the fairies from A Midsummer Night’s Dream, becomes
    For example, Titania, the queen of the fairies from A Midsummer Night’s Dream, becomes

  • 02:54

    simply “Queen Fly”.
    simply “Queen Fly”.

  • 02:56

    Moh Shuvuu becomes Kimono, Leprechaun becomes Ghoul, possibly because of its appearance,
    Moh Shuvuu becomes Kimono, Leprechaun becomes Ghoul, possibly because of its appearance,

  • 03:01

    Duergar becomes Dwarfen, and so on.
    Duergar becomes Dwarfen, and so on.

  • 03:03

    Although some of the changes seem to come from lack of research and are direct Romanized
    Although some of the changes seem to come from lack of research and are direct Romanized

  • 03:07

    translations.
    translations.

  • 03:08

    For example, Armati is called Allmighty.
    For example, Armati is called Allmighty.

  • 03:11

    Armati is the wise patroness of the earth in Zoroastrianism mythology.
    Armati is the wise patroness of the earth in Zoroastrianism mythology.

  • 03:14

    It is not a clumsy Japanese rendering of the word almighty, as the localizers may have
    It is not a clumsy Japanese rendering of the word almighty, as the localizers may have

  • 03:19

    assumed.
    assumed.

  • 03:20

    Anyone familiar with more recent Persona or Shin Megami Tensei titles may be confused
    Anyone familiar with more recent Persona or Shin Megami Tensei titles may be confused

  • 03:24

    by the different skill names.
    by the different skill names.

  • 03:25

    Agi, bufu, zio and garu are now fire, chill, force and wind respectively.
    Agi, bufu, zio and garu are now fire, chill, force and wind respectively.

  • 03:29

    Mudo and hama skills are now also holy and death skills.
    Mudo and hama skills are now also holy and death skills.

  • 03:38

    Changes were also made to the game balance itself.
    Changes were also made to the game balance itself.

  • 03:41

    The encounter rate was lowered and the amount of experience gained was increased, possibly
    The encounter rate was lowered and the amount of experience gained was increased, possibly

  • 03:44

    to make the game easier for new players.
    to make the game easier for new players.

  • 03:45

    Also, the in-game currency was changed from yen to dollars and the price of items has
    Also, the in-game currency was changed from yen to dollars and the price of items has

  • 03:46

    been dropped.
    been dropped.

  • 03:47

    Many lines of dialogue are different from how they are in the Japanese version.
    Many lines of dialogue are different from how they are in the Japanese version.

  • 03:49

    A plot point in the original game about Nate wanting to become the number one in Japan
    A plot point in the original game about Nate wanting to become the number one in Japan

  • 03:53

    has been removed.
    has been removed.

  • 03:54

    The riddle outside of the school is a particularly infamous localized line.
    The riddle outside of the school is a particularly infamous localized line.

  • 03:58

    In order to get into the school your party must prove they are not the demons or zombies
    In order to get into the school your party must prove they are not the demons or zombies

  • 04:02

    that have invaded Lunarvale.
    that have invaded Lunarvale.

  • 04:04

    To convince them they use the poem, “Roses are red, zombies are blue, but my face is
    To convince them they use the poem, “Roses are red, zombies are blue, but my face is

  • 04:08

    white, so you know I'm true.”
    white, so you know I'm true.”

  • 04:10

    This line is slightly unfortunate with the race change made to Mark.
    This line is slightly unfortunate with the race change made to Mark.

  • 04:14

    In the PSP version, which is a much more faithful translation, that part of the poem is rendered
    In the PSP version, which is a much more faithful translation, that part of the poem is rendered

  • 04:18

    as “I don’t want brains,”.
    as “I don’t want brains,”.

  • 04:20

    Finally, we get to perhaps the biggest change from the Japanese version; the removal of
    Finally, we get to perhaps the biggest change from the Japanese version; the removal of

  • 04:25

    the snow queen quest.
    the snow queen quest.

  • 04:26

    The snow queen quest is the game’s second route that is completely different but just
    The snow queen quest is the game’s second route that is completely different but just

  • 04:29

    as long as the main SEBEC route.
    as long as the main SEBEC route.

  • 04:31

    It follows a different story and has different dungeons and characters.
    It follows a different story and has different dungeons and characters.

  • 04:35

    That’s right, owners of the game back in 96’ were essentially missing half the content
    That’s right, owners of the game back in 96’ were essentially missing half the content

  • 04:39

    from the Japanese version.
    from the Japanese version.

  • 04:40

    Remnants of it still remain in the game, such as this FMV cut scene showing the three towers
    Remnants of it still remain in the game, such as this FMV cut scene showing the three towers

  • 04:45

    from the quest.
    from the quest.

  • 04:46

    The content still remains on the disc but it is untranslated and dummied out.
    The content still remains on the disc but it is untranslated and dummied out.

  • 04:50

    There are two reasons why it was removed.
    There are two reasons why it was removed.

  • 04:52

    One reason is that Atlus wanted the game out before Christmas and the snow queen quest
    One reason is that Atlus wanted the game out before Christmas and the snow queen quest

  • 04:56

    was simply too time consuming to translate.
    was simply too time consuming to translate.

  • 04:58

    The other reason is that Atlus themselves found it too difficult, and the method the
    The other reason is that Atlus themselves found it too difficult, and the method the

  • 05:02

    player uses to use to unlock the quest was found to be too obtuse.
    player uses to use to unlock the quest was found to be too obtuse.

  • 05:05

    The quest was restored in the 2009 rerelease for the PSP, titled Shin Megami Tensei: Persona.
    The quest was restored in the 2009 rerelease for the PSP, titled Shin Megami Tensei: Persona.

  • 05:12

    This new version sports a more faithful localization than its 1996 release, with all of the names,
    This new version sports a more faithful localization than its 1996 release, with all of the names,

  • 05:17

    portraits, demons and items retaining their original names and appearances.
    portraits, demons and items retaining their original names and appearances.

  • 05:21

    The series has since embraced its Japanese roots, with later games making no effort to
    The series has since embraced its Japanese roots, with later games making no effort to

  • 05:25

    disguise its Japanese setting.
    disguise its Japanese setting.

  • 05:27

    In spite of its highly criticized localization, Revelations: Persona remains something of
    In spite of its highly criticized localization, Revelations: Persona remains something of

  • 05:32

    a cult classic, with copies of the game being highly sought after by collectors.
    a cult classic, with copies of the game being highly sought after by collectors.

  • 05:36

    With Persona 5 releasing April 14th 2017, with a confirmed faithful localization and
    With Persona 5 releasing April 14th 2017, with a confirmed faithful localization and

  • 05:41

    zero cut content, it’s interesting to go back and see how the series was initially
    zero cut content, it’s interesting to go back and see how the series was initially

  • 05:45

    launched in the West, and how Atlus USA has improved its localization practices.
    launched in the West, and how Atlus USA has improved its localization practices.

All verb-3
censored
/ˈsensər/

word

To remove inappropriate material from books, films

How Persona Is Changed In English

74,466 views

Video Language:

  • English

Caption Language:

  • English (en)

Accent:

  • English (UK)

Speech Time:

94%
  • 5:52 / 6:12

Speech Rate:

  • 196 wpm - Fast

Category:

  • Gaming

Intro:

Hello everyone, Tom from Censored Gaming here.. The Persona series, and by extension the Shin Megami Tensei franchise as a whole, had a
rocky launch in the Western world.. Back in 1996 a then inexperienced Atlus USA would handle the localization of Megami Inbunroku
Persona, a title which literally translates to Goddess Odyssey: Persona, a derivative
of its parent series’ title, Shin Megami Tensei, which itself translates to True Reincarnation
of the Goddess.. It seems Atlus deemed this title a little too complicated as it was changed to Revelations:
Persona in the US.. “Revelations” was clearly intended to be the Western branding of Shin Megami Tensei,
as it was the title of the first localized SMT title: Revelations: The Demon Slayer for
Game Boy, known as Last Bible in Japan.. The efforts to westernize the first Persona game don’t end with just the title, however.
Many alternations were made to remove its Japanese origins.
Many of the characters have radically different redesigns from their Japanese originals, and
they have been given different names.. The protagonist has been given lighter skin, a different hair style and colour and his
ear ring removed.. Kei Nanjo, renamed Nate Trinity here, has also had his skin lightened and his hair colour
changed..

Video Vocabulary

/ˈefərt/

noun other

vigorous or determined attempt. Amounts of work used trying to do some things.

/rēˈnām/

verb

give new name to.

/ˈkämpləˌkādəd/

adjective verb

Difficult to do, understand or use. To make more difficult to do, understand or use.

/ˈklirlē/

adverb

In a way that is easy to understand; obviously.

/ˈradək(ə)lē/

adverb

in thorough or fundamental way.

/ˌôltərˈnāSH(ə)n/

noun other

repeated occurrence of two things in turn. Repeated change from one thing to another and back.

/ˈbrandiNG/

noun verb

action of marking with a branding iron. To give a famous name to a product or service.

/ˈskrōliNG/

adjective noun verb

(of ornamental design or carving) made to resemble partly unrolled scroll of parchment. action of moving text or graphics up, down, or across on computer screen. To move up and down a computer screen.

/ˈlidərəlē/

adverb

So as to express the exact meaning of something.

/prōˈtaɡənəst/

noun

leading character or one of major characters in drama, movie, novel, or other fictional text.

/ˈsensər/

verb

examine (book, film, etc.) officially and suppress unacceptable parts of it.

/ˈkerəktər/

noun other verb

individual's mental and moral qualities. People in a story, movie or play. write.

/ˈsim(ə)lər/

adjective noun

having resemblance in appearance, character, or quantity. person or thing similar to another.